《哈萨克斯坦常用法律》在哈萨克斯尊龙凯时坦举办首发仪式
尊龙凯时9月20日,由西北师范大学策划主编、中国政法大学出版社出版的中亚国家法律文本翻译丛书第二部《哈萨克斯坦常用法律》中文版在哈萨克斯坦古米廖夫欧亚国立大学举办首发仪式,中国西北师范大学校长王占仁教授和古米廖夫欧亚国立大学校长萨德科夫·叶尔兰·巴塔舍维奇教授出席首发仪式。
中国西北师范大学副校长田澍教授在致辞中指出,一带一路倡议提出十年来,在中国与沿线国家共同努力下,共建“一带一路”实现了从愿景到行动、从“大写意”到“工笔画”的转变。“一带一路”建设是一项长远而复杂的系统工程,需要法治的保驾护航。期待通过《哈萨克斯坦常用法律》的翻译出版,增进中国与哈萨克斯坦两国法律间的互通、互信、互尊、互鉴。希望通过翻译出版哈萨克斯坦常用法律不断促进两国人民之间的友好交流和合作。
在赠书仪式上,王占仁校长、叶尔兰校长和田澍副校长共同向哈萨克斯坦科学和高等教育部、哈萨克斯坦部分高校及在哈中资机构赠送《哈萨克斯坦常用法律》。
翻译出版《哈萨克斯坦常用法律》,是西北师范大学中亚研究院作为高校新型智库,依托学科优势,服务国家“一带一路”倡议的重要举措,旨在为我国了解、学习和研究中亚国家法律提供便利,为国内企业在中亚国家投资、合作、发展提供法律支持,为推动深层而广泛的经济、人文交流合作做出应有贡献。
据悉,《哈萨克斯坦常用法律》是继2019年中国政法大学出版社出版的《吉尔吉斯斯坦常用法律》中译本之后推出的又一部中亚国家常用法律的中译本。今后,西北师范大学还将陆续翻译出版乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦等国家的常用法律文本。着力推动和加强法治互信与政治互信、国内法治与国际法治、经贸合作与法治合作、实体法治与程序法治、法律实务合作与法学交流合作的良性互动,努力将“一带一路”建设成为法治合作之路。
西北师范大学中亚研究院作为高校新型智库,依托学科优势,主要致力于中亚法律、中亚旅游、东干族语言文化、中国与中亚人文交流等方面的研究。其中翻译出版“中亚国家法律文本翻译丛书”就是我们服务“一带一路”建设的自觉行动和重大举措,其目的在于:一是为我国政、商、学各界了解、学习和研究中亚国家法律提供便利,为我国企业前往中亚国家从事投资、合作、发展提供法律支持;二是可使我国企业在充分理解和认识中亚国家法律的基础上严格遵守所在国的法律制度,自觉履行所在国法律规定的义务,合法经营;三是通过依法依规经营和诚信交往,与所在国政府、企业和民众建立友好合作关系,树立良好的中国形象尊龙凯时,推动深层而广泛的人文交流与合作。
《哈萨克斯坦常用法律》是“中亚国家法律文本翻译丛书”的第二部,主要包括:哈萨克斯坦民法典(分则部分)、劳动法典、企业经营法典、土地法典、股份公司法、经济特区和工业园区法、外汇调节和外汇管制法7部常用法律文本,内容涉及投资、贸易、市场准入、公司设立与解散、环境保护、土地政策、知识产权、外汇管理、劳动争议解决等具体法律制度。
2013年,中国国家主席习先后在哈萨克斯坦和印度尼西亚提出建设“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议。“一带一路”建设将大幅提升我国贸易和投资自由化便利化水平,推动我国开放空间从沿海、沿江向内陆、沿边延伸,形成陆海内外联动、东西双向互济的开放新格局。倡议提出十年来,在中国与沿线国家共同努力下,共建“一带一路”实现了从愿景到行动、从“大写意”到“工笔画”的转变,中国二十大报告指出,“共建‘一带一路’成为深受欢迎的国际公共产品和国际合作平台”。
“一带一路”建设以平等互利为原则,以合作共赢为目标,以开放包容为宗旨,以对接发展为途径,以规则法治为基础。我们既要推进“一带一路”基础设施的“硬联通”,也要加强“一带一路”规则、标准的“软联通”,不断完善“一带一路”法治保障体系,深化“一带一路”法治交流与国际合作。
“一带一路”建设作为一项系统工程和全新事业,没有法治的规范、保障、引领和促进是无法取得成功的。因此,“一带一路”建设应着力推动和加强法治互信与政治互信、国内法治与国际法治、经贸合作与法治合作、实体法治与程序法治、法律实务合作与法学交流合作的良性互动,努力将“一带一路”建设成为法治合作之路。法治作为社会治理和全球治理最可靠最有效的方式,既是“一带一路”走向世界的通行证,也是应对风险挑战的安全阀。互学、互通、互鉴、互遵法律是“一带一路”建设中政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通和民心相通的重要基础和法治保障。
中亚位于亚欧大陆核心地带,主要包括哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦等国家,是连接亚太经济圈和欧洲经济圈的桥梁和枢纽。中国与中亚地缘相近、人缘相亲,具有悠久的政商贸易与文化交流历史。今天,中亚地区已成为共建“一带一路”的重点合作地区和重要合作伙伴。新形势下,中国和中亚将加强团结合作,共同构建更加紧密的命运共同体。
中亚各国都有自己独特的民族文化和特有的法治体系。同时,中亚地区对外开放程度、法治状况和市场化水平、贸易保护政策差异较大,我国与中亚国家在进行投资贸易活动和民间交往时可能会遭遇因市场准入、知识产权保护、金融交易、劳工问题、环境保护、争端解决等引发的法律风险。
长期以来,我国法学界对中亚国家的法律关注不够,研究不多。西北师范大学中亚研究院作为高校新型智库,依托学科优势,主要致力于中亚法律、中亚旅游、东干族语言文化、中国与中亚人文交流等方面的研究。其中翻译出版“中亚国家法律文本翻译丛书”就是我们服务“一带一路”建设的自觉行动和重大举措,其目的在于:一是为我国政、商、学各界了解、学习和研究中亚国家法律提供便利,为我国企业前往中亚国家从事投资、合作、发展提供法律支持;二是可使我国企业在充分理解和认识中亚国家法律的基础上严格遵守所在国的法律制度,自觉履行所在国法律规定的义务,合法经营;三是通过依法依规经营和诚信交往,与所在国政府、企业和民众建立友好合作关系,树立良好的中国形象,推动深层而广泛的人文交流与合作。
“中亚国家法律文本翻译丛书”选取中亚五国投资贸易和人文交流相关法律文本进行翻译,并在国内首次出版发行。《哈萨克斯坦常用法律》是“中亚国家法律文本翻译丛书”的第二卷,主要包括:哈萨克斯坦民法典(分则部分)、劳动法典、企业经营法典、土地法典、股份公司法、经济特区和工业园区法、外汇调节和外汇管制法7部常用法律文本,内容涉及投资尊龙凯时、贸易、市场准入、公司设立与解散、环境保护、土地政策、知识产权、外汇管理、劳动争议解决等具体法律制度尊龙凯时。今后还将陆续翻译出版乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦等国家的法律文本。
期待“中亚国家法律文本翻译丛书”的出版对“一带一路”建设能够做出积极的贡献!